En taiwansk roman om kjærlighet og mat har skrevet historie som første bok oversatt fra mandarin som vinner den prestisjefylte International Booker Prize.
Romanen “Taiwan Travelogue” er en fortelling om forbudt kjærlighet knyttet til taiwansk mat og kultur. Forfatteren Yang Shuang-zi har vunnet prisen, noe som markerer et viktig øyeblikk for litteratur på mandarin som får internasjonal anerkjennelse, skriver BBC News.
Bokens unike tema
Historien i boken kombinerer kjærlighetens kraft med matens betydning i taiwansk kultur. Yang Shuang-zi møter leserne på en matreise som samtidig avdekker dypere sosiale og personlige temaer.
Hun sier selv at maten er et språk som kan formidle det indesidige mellom mennesker, og at boken hennes ønsker å vise hvordan mat og kjærlighet kan veves sammen i en fortelling som både engasjerer og rører.
Les også: – Hvorfor Tokyo må avvise Ottawas risikable diplomatiske omstart med Beijing 🔒
Internasjonal anerkjennelse
Vinneren av International Booker Prize har historisk sett vært dominert av bøker fra europeiske språk, og at en bok oversatt fra mandarin nå får denne utmerkelsen, er en milepæl.
Yang Shuang-zi har beskrevet hvordan hun føler seg stolt og beæret, men også at prisen gir en sjanse til å løfte fram taiwansk litteratur og kultur på verdensscenen.















